Telemak Roman Özeti – Yusuf Kamil Paşa

  • 27 Temmuz 2021
  • 23 kez görüntülendi.

Telemak Roman Özeti – Yusuf Kamil Paşa

Telemak adlı eser ile Yusuf Kamil Paşa, Fransız yazar Fenelon’un orijinal adıyla Les Aventures de Télémaque ( Telemak’ın Maceraları) kitabını edebiyatımıza kazandırmıştır. Telemak Türk Edebiyatının ilk çeviri romanı olma özelliğini taşımaktadır. Kitap ideal devlet adamlarının nasıl olması gerektiğinden bahsetmektedir. Fenelon, Fransa’nın kralı için eğitim niteliğinde yazılmıştır. Telemak Özeti özellikle edebiyat öğrencileri için ilgi çeken konulardandır.

Telemakhos’un Serüvenleri, Osmanlı Devleti’nde sadrazamlık da yapan Yusuf Kâmil Paşa tarafından 1859 yılında çevrilmiştir. Tercüme-i Telemak adıyla 1862 yılında yayımlanmıştır. Telemak çevirisi ilk kez Mecmua-i Fünûn‘da yayımlanmıştır. Bu eser aynı zamanda Ahmet Vefik Paşa tarafından da çevrilmiştir.

Türü:

Roman

Önemi:

Edebiyatımızdaki ilk tercüme romanıdır.

Telemak Özeti

Telamak, Türk edebiyatında ilk çeviri roman olma özelliği taşımaktadır. Telemak veya diğer adıyla Les aventures De Telemaque, Homeros’un Odysseia Destanı üzerindeki boşlukları doldurmak için yazılmış bir eserdir. Odyssesus’un oğlu, Telemachus’un öğretmeni ile yaptığı yolculuğu anlatır. Yolculuk sonrasında bu öğretmenin aslında Yunan Bilgelik Tanrıçası Minverca (Mitolohji ismi Athena) olduğu ortaya çıkar. Edebiyatımızda ilk çeviri roman olarak bilinen bu eserin konusu aşağıda yer almaktadır.

Telemakhos, henüz yetişkin bir adam olmamasına rağmen Truva Savaşı’na giderek dönmeyen babası Odyssesus’u aramak için yollara düşmektedir. Telemakhos’un çıktığı bu yolda ona ilham veren, ancak onun haberinin olmadığı barış tanrıçası Athena (Minerve) ona eşlik eder. Athena yol boyunca kimliğini gizleyerek Mentor adlı bir filozofun kılığına girer ve yol boyunca Telemakhos’a öğütler vererek ona yol gösterir. Telemakhos uzun araştırmalar sonucunda, ne kadar ileri giderse gitsin babasının izine rastlayamaz. Umudunu yitirmiş bir şekilde İthaka’ya tekrar dönem kararı alır. Babası Odysseus ise oğlundan önce İthaka’ya dönmüştür. Telemakhos’un şehre geri dönmesinde kısa bir süre sonra baba ve oğlu birlikte kavuşurlar. Telemakhos bu süreçte, babasına yönetimi tekrar ele alabilmesi için yardım etmektedir.

Türk edebiyatında ilk çeviri roman Tercüme-i Telemak’ın konusu yukarıda bahsettiğimiz gibidir. Yusuf Kâmil Paşa bu eseri çevirmiştir. Her ne kadar romanda anlatılanlar, hikâye niteliği taşısa da ahlaki, siyaset ve terbiye konuları pek çok anlamda ibret içermesi için önemli bir şekilde vurgulanarak anlatılmıştır.



*****
EserOzetleri.Com adresini daha hızlı ziyaret edebilmek için Sık Kullanılanlara eklebilirsiniz.
Bunun için Ctrl + D yapmanız yeterlidir.

Ayrıca yorum yaparak düşüncelerinizi kolayca paylaşabilirsiniz.
Yorumlarınız Editörlerimiz tarafından en kısa sürede onaylanacaktır.
Önerileriniz, katkılarınız ve destekleriniz için teşekkür ederiz.
EserOzetleri.Com
*****
Popüler Aramalar

Yazı hakkında görüşlerinizi belirtmek istermisiniz?